SILVER ACRUX

~貴方の翼はずっと忘れない~

Bangkok Summer II.2

Posted 星期四, 七月 15th, 2010
整个办公室的人都很忙,忙到不见踪影。讽刺的是,他们的不见踪影直接导致了没有人有空给我安排事儿做。这显然是让人充满罪恶感的一天,一边儿是忙得都不知道哪儿去了的同事,一边儿是闲得快要长毛儿了的我。

闻一多先生在《七子之歌》里写:“你可知Macao,不是我真姓。”

我随手翻动摆在桌上的某国际法律组织年鉴。

这个世界上有那么多国家。这个世界上有那么多人名对于英语国家来说不好读的国家。

比如日本,比如韩国,比如泰国(泰国的人名真是震撼人心的长啊,能把米国人眼睛看直了的那种)。

为什么只有中国人那么喜欢给自己起一个英文名字?

这实在是太过SB的一件事情。

身体发肤,受之父母。难道我们的名字,就不是受之父母么?

有人问我,为什么没有个英文名字。我说以前有的,后来不用了。

为什么不用了?因为不是我爹娘给我起的。而且我也不知道这英文名字到底有什么意义。

米国人不是傻子,他们知道那不是我们的名字。他们知道我们的父母不会给我们起这样的名字。

他们知道我们起英文名字不过是为了融入到他们的社会中去,腆着笑脸迎合他们,让他们高兴。

但是其实他们会更尊重不去起这些名字的中国人。他们会更愿意一遍遍反复练习某些他们根本发不出来的音节。

他们会说,对不起,因为我们的语言没有这个音节,所以可能会叫错你的名字。

他们在叫过你之后,会问,我叫得对么?

名字不仅仅是一个符号,而是每个人个体尊严的一部分,每个人之所以成为人不可缺少的一部分。甚至,是你心目中国家尊严民族自豪感的一部分。

而不是随时可以把土气的家乡的部分揭掉,换上其实更恶俗的花里胡哨的格格不入的补丁,表面的贴纸。

怎样才能融入一个陌生的社会,陌生的国度?这显然不是你改掉表面的称谓就可以做到的。甚至,你谄媚的改变其实在对方的心里,留下的是反作用。

这就好像我面前的这本书,其他的国家,没有哪个作者刻意再去起一个“通俗易懂”的英文名字。

于是那个中国人,就“亮了”。

于是,谁是SB,一目了然。

米国人不是傻子,其他国家的人也不是。


又及:不要说中国人的名字不好读的问题。

韩国人的名字也不好读,韩国同学通常会让大家称呼他们名字的缩写(名字两个字拼音的首字母)。

泰国人的名字也不好读,但是他们的名字通常会有一个简称或者爱称,从泰语翻译而来。

而且,既然米国人是真心想称呼你真正的名字,真心想要练习,你为啥要费尽心机,还把自己的脸贴错了地方?

又及 II:不要说香港人都有英文名字的问题。

那是曾经的英属殖民地遗留问题,人家的英文名都是印身份证上的,爹妈起的。

你再看看你身份证上有啥。