SILVER ACRUX

~貴方の翼はずっと忘れない~

转贴个翻译得超级好的歌词~pura~

Posted 星期四, 十一月 16th, 2006
春咲センチメンタル
作詞 & 作曲:有村竜太郎

拝啓。
君は元気ですか? 初めて手紙なんか書きます。
僕はなんとなく元気です。独りにも少し慣れました。
帰り道、夜の公園が満開の櫻だったんで、
君の事を思ったりしています。

まっ黒い空にうかんで櫻はあえいでいるようです。
世界の微熱があがるから景色が歪んで見えてきます。
それが恋のせいなら、きっと、いつか僕らは虫の息。
最期に蕾がひらいていきます。

ハローハロー聞こえますか?
僕は僕でいれますか?
祈る手に花びらです。君に触れたようです。

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
君の声を追いかけてく。こぼれてくる恋のカケラ。
見上げたなら、花降る春。

あったかい風が吹いてきます。もうすぐ春の嵐が来ます。
狂ったように咲いてるけど、いずれは散りゆく運命です。
それが恋にもよく似ていて、いつかの僕らにそっくりで、
思い出し笑いしてしまいます。

ハローハローどこですか?
僕に何ができますか?
探す手に花びらです。君に触れたようです。

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
繋いだ手が離れていく。こぼれてくる千の願い。
見上げたなら、花降る春。

舞い散る櫻で君の顔が見えなくなる。
淡い夢が覚めてくから、こぼれるのは涙でー。

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
大切だったものは全部、この木の下に埋めていくよ。
目の前には、別れる春。
見上げたなら、花降る春。

僕の上に、僕の上に、そっと

Harusaki Sentimental
Spring Bloom Sentimental
春櫻盛開的Sentimental
Words / Music : Ryutaro

詩/曲:有村龍太郎
Dear.
敬啓者。
How are you? This is the first time I’ve written a letter.
你好嗎?這是我第一次寫信給你。
I somehow became used to being alone.
我已然已經習慣一個人了。
On my way back, I saw the sakuras in full bloom at the park.
在回去的路上,看見滿園盛開的櫻花。
And I think of you.
就想起了你。

I gasp for air as I float above the black sky.
我漂浮在夜空上方,喘息著不見的空氣。
Because a slight fever drapes the world, the scenery becomes unclear.
那一些微熱上升覆蓋了全世界,視線變得愈發模糊不已。
We breath faintly, for we are unsure how long our love will last.
我們無力的呼吸著,只因爲不確定我們的愛還能持續多久。
A bud opens at the last moment.
在臨死時花蕾盛開。

Do you hear me? Hello? Hello?
Hello.Hello.能聽見嗎?
Or is it just me?
抑或那只是我自己。
A petal to which I prayed for seems to have been touched by you.
祈求的花瓣似乎已經可以被你所觸碰。

With brilliant colors and sound, the sakura blooms.
聲色絢爛,櫻花綻放。
Love overflows in me as I search for your voice.
追逐著你的聲音,要破滅的戀愛碎片。
A spring flower falls when I look up.
擡頭仰望,卻見花落之春。

Sakura leaves are being blown by the wind, and a storm of spring will come soon.
櫻花葉被風吹起,預示著春天的風暴即將來臨。
They are all scattered, but by fate I need to go.
他們被風吹散,即使命運也要我們分離。
They resemble love well; they look just like us.
他們亦像愛情,我們的愛情。
I have done a private joke.
想起也笑了出來。(got some misunderstanding,translated with original Japanese edition)

Where are you? Hello? Hello?
Hello.Hello.你在哪裏?
What can I say?
我還能再説什麽?
A petal to which I prayed for seems to have been touched by you.
祈求的花瓣似乎已經可以被你所觸碰。

With brilliant colors and sound, the sakura blooms.
聲色絢爛,櫻花綻放。
I made a thousand wishes that my essence will overflow them.
牽著的手要分開了。要破滅的 1000 個心願。(some misunderstanding,use the Japanese edition)
A spring flower falls when I look up.
擡頭仰望,花落之春。

Is it now impossible to see you once again? Here at which I danced with the sakuras.
現在是不是再也見不到你了?在這我與櫻花起舞的地方。
I am in tears as I wake from this light dream, and it spills out.
眼淚將我從淺眠中叫醒,卻再也停不下來。

With brilliant colors and sound, the sakura blooms.
聲色絢爛,櫻花綻放。
I bury all the significant things under this tree.
我將一切同你有關 在這櫻花樹下 深深埋葬。
The spring when I say goodbye to you.
在這與你道別的春天。
The spring when a flower falls if I looked up.
在這擡頭仰望,只見花落的春天。

And I am left alone, on me, on me…
安靜的,在我上面,我的上面… 


ハローハローどこですか?
僕に何ができますか?
探す手に花びらです。君に触れたようです。
 
小小地想哭哎。Ryutaro写这首歌的时候,是怎样的心情呢?……我似乎,可以感受到……