拝啓。
君は元気ですか? 初めて手紙なんか書きます。
僕はなんとなく元気です。独りにも少し慣れました。
帰り道、夜の公園が満開の櫻だったんで、
君の事を思ったりしています。
まっ黒い空にうかんで櫻はあえいでいるようです。
世界の微熱があがるから景色が歪んで見えてきます。
それが恋のせいなら、きっと、いつか僕らは虫の息。
最期に蕾がひらいていきます。
ハローハロー聞こえますか?
僕は僕でいれますか?
祈る手に花びらです。君に触れたようです。
あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
君の声を追いかけてく。こぼれてくる恋のカケラ。
見上げたなら、花降る春。
あったかい風が吹いてきます。もうすぐ春の嵐が来ます。
狂ったように咲いてるけど、いずれは散りゆく運命です。
それが恋にもよく似ていて、いつかの僕らにそっくりで、
思い出し笑いしてしまいます。
ハローハローどこですか?
僕に何ができますか?
探す手に花びらです。君に触れたようです。
あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
繋いだ手が離れていく。こぼれてくる千の願い。
見上げたなら、花降る春。
舞い散る櫻で君の顔が見えなくなる。
淡い夢が覚めてくから、こぼれるのは涙でー。
あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
大切だったものは全部、この木の下に埋めていくよ。
目の前には、別れる春。
見上げたなら、花降る春。
僕の上に、僕の上に、そっと
Harusaki Sentimental
Spring Bloom Sentimental
春櫻盛開的Sentimental
Words / Music : Ryutaro
詩/曲:有村龍太郎
Dear.
敬啓者。
How are you? This is the first time I’ve written a letter.
你好嗎?這是我第一次寫信給你。
I somehow became used to being alone.
我已然已經習慣一個人了。
On my way back, I saw the sakuras in full bloom at the park.
在回去的路上,看見滿園盛開的櫻花。
And I think of you.
就想起了你。
I gasp for air as I float above the black sky.
我漂浮在夜空上方,喘息著不見的空氣。
Because a slight fever drapes the world, the scenery becomes unclear.
那一些微熱上升覆蓋了全世界,視線變得愈發模糊不已。
We breath faintly, for we are unsure how long our love will last.
我們無力的呼吸著,只因爲不確定我們的愛還能持續多久。
A bud opens at the last moment.
在臨死時花蕾盛開。
Do you hear me? Hello? Hello?
Hello.Hello.能聽見嗎?
Or is it just me?
抑或那只是我自己。
A petal to which I prayed for seems to have been touched by you.
祈求的花瓣似乎已經可以被你所觸碰。
With brilliant colors and sound, the sakura blooms.
聲色絢爛,櫻花綻放。
Love overflows in me as I search for your voice.
追逐著你的聲音,要破滅的戀愛碎片。
A spring flower falls when I look up.
擡頭仰望,卻見花落之春。
Sakura leaves are being blown by the wind, and a storm of spring will come soon.
櫻花葉被風吹起,預示著春天的風暴即將來臨。
They are all scattered, but by fate I need to go.
他們被風吹散,即使命運也要我們分離。
They resemble love well; they look just like us.
他們亦像愛情,我們的愛情。
I have done a private joke.
想起也笑了出來。(got some misunderstanding,translated with original Japanese edition)
Where are you? Hello? Hello?
Hello.Hello.你在哪裏?
What can I say?
我還能再説什麽?
A petal to which I prayed for seems to have been touched by you.
祈求的花瓣似乎已經可以被你所觸碰。
With brilliant colors and sound, the sakura blooms.
聲色絢爛,櫻花綻放。
I made a thousand wishes that my essence will overflow them.
牽著的手要分開了。要破滅的 1000 個心願。(some misunderstanding,use the Japanese edition)
A spring flower falls when I look up.
擡頭仰望,花落之春。
Is it now impossible to see you once again? Here at which I danced with the sakuras.
現在是不是再也見不到你了?在這我與櫻花起舞的地方。
I am in tears as I wake from this light dream, and it spills out.
眼淚將我從淺眠中叫醒,卻再也停不下來。
With brilliant colors and sound, the sakura blooms.
聲色絢爛,櫻花綻放。
I bury all the significant things under this tree.
我將一切同你有關 在這櫻花樹下 深深埋葬。
The spring when I say goodbye to you.
在這與你道別的春天。
The spring when a flower falls if I looked up.
在這擡頭仰望,只見花落的春天。
And I am left alone, on me, on me…
安靜的,在我上面,我的上面…